-->
Ànima
Wajdi Mouawad
Si una cosa no se
li pot negar a aquesta novel·la és l'originalitat. El seu autor va
néixer el 1968 al Liban, en una localitat cristiano-maronita, d'on
la seva família va emigrar al Quebec, on van adquirir la
nacionalitat.
El relat comença
amb un crim atroç i acaba amb una altre també bestial. És potser
aquesta animalitat que fa que l'autor ens ho faci arribar des del
punt de vista de les bèsties, des de la mosca o l'aranya, a les aus
o els gossos, a tots els quals cita amb el seu nom científic. El seu
és un estil molt acurat, preciosista fins i tot, que té troballes
magnífiques. Tot i això, o precisament per això, sembla que
aquesta estil es mengi a voltes la trama. Una trama que agafa
embranzida cap al final i desemboca amb el relat cruel d'uns fets
esdevinguts als campaments de refugiats palestins de Sabra i Shatila,
on militars cristians maronites de l'exèrcit del Líban van cometre
una carnisseria terrible sota la mirada impassible del l'exèrcit
jueu. Aquestes atrocitats històriques ens fan adonar que no podem
culpar cristians, com tampoc mahometans o membres d'altres religions,
per bestieses que hagin fet en un o altre bàndol, sinó a les
persones -si se'n pot dir així- concretes que ho duen a terme.
Cal destacar la
traductora, Anna Casassas Figueres per traduir tan acuradament un
text que no és gens fàcil. El seu nom, merescudament, consta a la
portada. També consta en l'interior -això és la primera vegada que
ho veig-, el nom dels correctors, que van deure de tenir força
feina.
Per tastar-ne
l'estil, en poso alguna mostra: “Negre dels camps, llum de pobles i
ciutats, (...) vent entaforant-se per la porta oberta de bat a bat,
ombres fugaces escombrant l'interior del vagó, el tren corria,
corria, i nosaltres érem al seu ventre, en el rebombori dels vagons
balandrejats de banda a banda de la via, el xerric de les rodes, els
xiulets estridents de la màquina i en la nit que desfilava a fora
amb grans panys de cel estrellat.”
“Entre ell i jo
una alba de claredat.”
“Però fins a
l'albada, fins al sol, ha buscat el son i només ha trobat el seu
propi vesc, i ha passat i repassat turments i inquietuds a la sínia
de la seva ànima.”
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada