dijous, 24 de gener del 2013

Els nàufrags


Els nàufrags
Charlotte Rogan (Bruguera)
Traducció: Marc Barrobés

Vet ací una novel·la diferent, i una mica inquietant. La seva protagonista, que s'enfronta a un tribunal que la jutja per assassinat, posa per escrit la “seva” versió dels fets, una versió que li demanen els advocats per poder-ne basar la defensa. Així, ens explica el naufragi del vaixell amb què feia la ruta als EEUU -ben segur inspirat en el Titànic-, i les vicissituds d'un grup de nàufrags obligats a conviure en una llanxa o barca de salvament una colla de dies. La veu de la narradora ens vol mostrar una dona una mica ingènua, innocent, a la qual va depassar els esdeveniments, però per sota de la seva defensa, impecable, vas endevinant una dona calculadora, positivista i ambiciosa, que juga amb el seu aspecte -és jove i bonica-, que aconseguir allò que es proposa. Aquesta ambigüitat és l'atractiu més gran d'aquesta novel·la, i un punt a favor de l'autora.
Molt bona la traducció del Marc. (Les bones traduccions fan que sembla que l'obra ha estat escrita originàriament en la llengua amb què la llegim).

1 comentari:

  1. Gràcies pels elogis, Carme. (Sobretot que no es noti que ets la meva mare, he, he...)

    ResponElimina