Llengües
Des que el reis dits catòlics es van
unir en matrimoni, tot i el seu reconegut lema: “Tanto monta monta
tanto Isabel como Fernando”, els castellans ja van anar donant
proves que, tal com havia dit Nebrija: “La lengua es la compañera
del Imperio”. Així que, ja des dels Àustries, el castellà ha
maldat per sobreposar-se al català i, a poder ser, minimitzar-lo,
per acabar eliminant-lo. No obstant, l'estocada definitiva va venir
amb el Borbons, no sols el Decret de Nova Plana del Felip V, sinó
tot un seguit d'edictes i provisions per tal d'aconseguir el seu
propòsit. I, quan no han estat prohibicions, han estat intents de
ridiculitzar-lo -dir-ne lapao o xarpurreau a la Franja, o que era un
llengua inculta, de llauradors, a València -la pàtria de Joanot
Martorell i Ausiàs March!-, han estat constants. (D'aquests intents
uniformadors, en va ser mestra França. Allà, tota llengua no
francesa, era “patues”, terme despectiu. I és reveladora
l'anècdota de l'interrogatori a Bernadeta, a Lorda, -no Lourdes-, a
la qual van demanar en quina llengua se li dirigia aquella senyora
que se li apareixia. Quan ella va dir que en la parla d'allà, o
sigui l'occità, li van assegurar, molt cofois, que en tal cas, no
podia ser la Mare de Déu, ja que tan digna senyora només podia
expressar-se en llatí o en francès!)
El fet ve, doncs, de lluny, i no s'ha
aturat pas. No va ser Suárez, ara tan mitificat, que va dir que el
català no servia per a la ciència?
Un altre sistema, que no s'ha aturat
mai, ha estat l'afany secular de trossejar-la, de dividir-la. “Divide
y vencerás”. De prendre petites mostres de varietat dialectal,
pròpia de totes les llengües, per afirmar, en contra del criteri de
filòlegs i universitats, que el valencià, per exemple, no era la
mateixa llengua que el català. I que pervenia d'una mena de
mossàrab, quan no de l'àrab directament.
Ara bé, quan es tracta del castellà,
aleshores no s'hi valen bromes. De primer se'l puja a categoria
d'espanyol, així es converteix, a parer seu, en la llengua comuna en
detriment de cap altra. Defensen a
capa i espasa la seva unitat, i, per evitat el perill que algun país
sud-americà se separi del tronc comú, accepten al nou diccionari de
la llengua vocables de tota mena que pervenen de llengües ameríndies
o de noves aportacions de la rica i variada emigració a aquelles
terres. Dues vares de mesurar, com sempre!
En
aquesta Espanya, que encara molts defensen, és més fàcil ser
acceptat un sud-americà que un català. Els seus accents enriqueixen
el “acerbo patrio”. L'accent
dels catalans, en canvi, els resulta insofrible. No sols rebutgen que
parlem la nostra llengua, sinó que parlem la seva si no és
dissimulant completament la nostra procedència.
Aquesta és
l'Espanya de la qual ens hem d'alliberar. No n'hi ha d'altra!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada